Que tengas un feliz descanso

Que tengas un buen descanso nocturno significado

@maruo: Nunca he oído a nadie en Estados Unidos decir o escribir “get a good rest” o “take a good rest”. Pero a lo mejor dicen expresiones como estas en otros países de habla inglesa, no lo sé, pero no los americanos. Aunque son expresiones gramaticalmente correctas, nunca las he oído.

@maruo: Nunca he oído a nadie en Estados Unidos decir o escribir “get a good rest” o “take a good rest”. Pero a lo mejor dicen expresiones como estas en otros países de habla inglesa, no lo sé, pero no los americanos. Aunque son expresiones gramaticalmente correctas, nunca las he oído. He oído:Get some rest, you deserve it.Take a break.Have a good break. Better get some rest.Better take a break.

El símbolo de Nivel de Idioma muestra la competencia de un usuario en los idiomas que le interesan. Establecer tu Nivel de Idioma ayuda a otros usuarios a proporcionarte respuestas que no sean ni demasiado complejas ni demasiado sencillas.

Buen descanso – deutsch

Ahora oigo continuamente “Que tengas un buen resto del día” (/semana/fin de semana) y me saca de quicio. “Que te vaya bien el resto del día” (que tiene esencialmente el mismo significado) no me molesta tanto. “Que tengas un buen día” tampoco me molesta; es la combinación de “que tengas un buen” y la parte restante del día lo que me molesta. Mis preguntas: (1) ¿De dónde viene “Que tengas un buen resto del [periodo de tiempo]” y (2) por qué “Disfruta del resto del día” me parece mucho más razonable?

La única razón que se me ocurre es que “Disfrute del resto del día” reifica la parte restante del día en una entidad, debido al artículo definido, y, por la razón que sea, esto ofende su sentido de la parsimonia ontológica.

  Feliz descanso bona nit

Pero en realidad no sé si hay una razón. “Que te vaya bien” me enfurece hasta el punto de que puede estropear un buen estado de ánimo; es una lástima, ya que es popular. Estoy perfectamente dispuesto a echarlo a los lobos si “Que tengas un buen resto del día” lo sustituye. ¿Alguno de los dos tiene un caso mejor? Lo dudo.posted by thelonius at 4:42 AM on enero 14, 2018 [6 favoritos]

Que tenga un buen resto del día

El mercado de los rogue-lites de desplazamiento lateral en 2D está más saturado que nunca. Casi a diario se anuncia una nueva entrada en el género. Hace falta mucho para destacar en esta guerra de géneros. Afortunadamente, Have A Nice Death evita la competencia elevándose muy por encima de ella. No hay nada especialmente nuevo en Have A Nice Death, pero destaca en los aspectos básicos que cabría esperar de una experiencia rogue-lite. Juegas como la Muerte, la Muerte con mayúsculas. Tras años de cosechar tú solo, decides que la muerte (d minúscula) puede tratarse como un negocio. ¿Por qué tienes que cosechar tú solo cuando puedes contratar a algunas almas perdidas para que lo hagan por ti? Hay mucho papeleo para procesar a los muertos. ¿Por qué no subcontratar a otra persona? En el más allá no faltan almas que ayuden.

  Feliz descanso hasta mañana gif

Después de tantos años de construir su negocio, la Muerte se ha ablandado y se ha quedado corta. Antaño una imponente fuerza de la naturaleza, un dios caminando entre las ovejas, ahora mides un metro y medio, y has cambiado tu temible guadaña por un traje de tres piezas. Tu lujuria por el oscuro trabajo de segar almas ha sido sustituida por una lujuria por el café negro. Una fuerza de la naturaleza se ha reducido a una ociosa charla de enfriador de agua. Eso es, hasta que un día te das cuenta de que las cosas no se están haciendo. Las almas no se cosechan adecuadamente, las almas que se cosechan no se procesan adecuadamente. Has puesto gente para esto, pero han olvidado quién dirige este lugar. Le han dado la espalda a quien ven como una reliquia, consumiéndose en el último piso de su oficina. Han perdido el respeto. Es hora de recordárselo. Deshazte del traje, coge la capa. Deshazte de los informes del alma y coge la guadaña.

Que descanses el fin de semana

¿puedo decir algo como “que descanses bien” durante el día? ¿significa que descanses un poco ahora que se hace tarde o que pases un rato agradable durante la “parte de descanso” del día? Nov 10 2008 06:13:45

Hola, ¿puedo decir algo como “que descanses” durante el día? Puedes, pero es un inglés muy casual e informal. Menos informal es por ejemplo ‘Enjoy the rest of the day!’ ¿significa descansar un poco ahora que se hace tarde No, definitivamente no.o pasar un rato agradable durante la “parte de descanso” del día? Pasar un rato agradable durante el resto del día.Clive Nov 10 2008 16:05:15

  Feliz descanso imagenes

Anónimo ¿puedo decir algo como “que tengas un buen resto del día!” durante el día? ¿significa descansar un poco ahora que se hace tarde o pasar un rato agradable durante la “parte de descanso” del día? Jan 24 2017 20:05:59

anonimo¿Puedo decir algo como “que tengas un buen descanso del dia!” durante el dia? ¿significa tener algo de descanso ahora que se esta haciendo tarde o pasar un rato agradable durante la “parte de descanso” del dia? por favor no agregues mensajes que contengan nada mas que citas de mensajes anteriores o hagas la misma pregunta de nuevo.no agrega nada a la discusion simplemente preguntar lo mismo de nuevo.CJ Sep 29 2017 17:44:28

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad